NEW YORK, NY.- Toward the end of his life, when his memory was in pieces, Gabriel García Márquez struggled to finish a novel about the secret sex life of a married middle-age woman. He attempted at least five versions and tinkered with the text for years, slashing sentences, scribbling in the margins, changing adjectives, dictating notes to his assistant. Eventually, he gave up, and issued a final, devastating judgment.
He told me directly that the novel had to be destroyed, said Gonzalo García Barcha, the authors younger son.
When García Márquez died in 2014, multiple drafts, notes and chapter fragments of the novel were stashed away in his archives at the Harry Ransom Center at the University of Texas at Austin. The story remained there, spread over 769 pages, largely unread and forgotten until García Márquezs sons decided to defy their fathers wishes.
Now, a decade after his death, his last novel, titled Until August, will be published this month, with a global release in nearly 30 countries. The narrative centers on a woman named Ana Magdalena Bach, who travels to a Caribbean island every August to visit her mothers grave. On these somber pilgrimages, briefly liberated from her husband and family, she finds a new lover each time.
The novel adds an unexpected coda to the life and work of García Márquez, a literary giant and Nobel laureate, and will likely stir questions about how literary estates and publishers should navigate posthumous releases that contradict a writers directives.
Literary history is littered with examples of famous works that wouldnt exist if executors and heirs hadnt ignored authors wishes. On his deathbed, the poet Virgil asked for the manuscript of his epic poem The Aeneid to be destroyed, according to classical lore. When Franz Kafka was gravely ill from tuberculosis, he instructed his friend and executor, Max Brod, to burn all of his work. Brod betrayed him, delivering surrealist masterpieces like The Trial, The Castle and Amerika. Vladimir Nabokov directed his family to destroy his final novel, The Original of Laura, but more than 30 years after the authors death, his son released the unfinished text, which Nabokov had sketched out on index cards.
With some posthumous works, the writers intentions for the text were unclear, leading scholars and readers to wonder how complete it was, and how much latitude editors took with the manuscript. Occasionally, estates and heirs have been criticized for tarnishing an authors legacy by releasing inferior or unfinished works in order to squeeze the last bit of intellectual property out of a literary brand name.
For García Márquezs sons, the question of what to do with Until August was complicated by their fathers conflicting assessments. For a while, he worked intensely on the manuscript, and at one point sent a draft to his literary agent. It was only when he was suffering severe memory loss from dementia that he decided it wasnt good enough.
By 2012, he could no longer recognize even close friends and family among the few exceptions was his wife, Mercedes Barcha, his sons said. He struggled to carry on a conversation. He would occasionally pick up one of his books and read it, not recognizing the prose as his own.
He confessed to his family that he felt unmoored as an artist without his memory, which was his greatest source material. Without memory, theres nothing, he told them. In that fractured state, he began to doubt the quality of his novel.
Gabo lost the ability to judge the book, Rodrigo García, the eldest of his two sons, said. He was no longer able to even follow the plot, probably.
Reading Until August again years after his death, his sons felt García Márquez may have judged himself too harshly. It was much better than we remembered, García said.
His sons acknowledge that the book doesnt rank among García Márquezs masterpieces, and fear that some might dismiss the publication as a cynical effort to make more money off their fathers legacy.
We were worried of course to be seen as simply greedy, García said.
Unlike his sprawling, lush works of magical realism epics like Love in the Time of Cholera and One Hundred Years of Solitude, which has sold some 50 million copies Until August is modest in scope. The English language edition, which comes out March 12 and was translated by Anne McLean, unfolds over just 107 pages.
The brothers argue that its a valuable addition to García Márquezs body of work, in part because it reveals a new side of him. For the first time, he centered a narrative on a female protagonist, telling an intimate story about a woman in her late 40s who, after nearly 30 years of marriage, begins seeking freedom and self-fulfillment through illicit love affairs.
Still, some readers and critics may question their choice to release a work that García Márquez himself considered incomplete, potentially adding a disappointing footnote to a towering legacy.
In his native Colombia, where García Márquezs face appears on the currency and anticipation for the book is high, many in literary circles are eager for anything new by García Márquez, however unpolished. Still, some are wary of the way the novel is being sold.
Theyre not offering it to you as a manuscript, as an unfinished work, they are offering you the last novel by García Márquez, said Colombian writer and journalist Juan Mosquera. I dont believe in the grandiloquence we bestow on it. I think it is what it is a great commercial moment for the García Márquez signature and brand.
Colombian novelist Héctor Abad said he was skeptical about the publication at first, but changed his mind when he read an advance copy.
I was afraid it might be an act of commercial opportunism, and no, it is quite the opposite, Abad, who will appear at an event celebrating the novel in Barcelona, said in an email. All the virtues that made the best García Márquez great are also present here.
Theres no doubt that García Márquez at one point felt the novel was worth publishing. In 1999, he read passages during a public appearance with novelist José Saramago in Madrid. Excerpts from the story were later published in Spains leading newspaper, El País, and in The New Yorker. He set the project aside to finish his memoir and published another novel, Memories of My Melancholy Whores, which got mixed reviews. He began working on it intensely again in 2003, and a year later, he sent the manuscript to his agent, the late Carmen Balcells.
In the summer of 2010, Balcells called Cristóbal Pera, an editor who had worked with García Márquez on his memoir. She said that García Márquez, who was then in his 80s, was trying to finish a novel, and asked Pera to help him. García Márquez was highly guarded about his works in progress, but a few months later, he allowed Pera to read a few chapters of the novel, and seemed excited about it, Pera recalled. About a year later, his memory faltering, the author struggled to make sense of the narrative, but continued to scribble notes in the margins of the manuscript.
It was therapeutic for him, because he was able still to do something with a pen and paper, Pera said. But he was not going to finish.
When Pera gently urged García Márquez to publish the book, the author was firmly against it. He said, at this point in my life, I dont need to publish anything else, Pera recalled.
After his death at age 87, various versions of Until August were kept at the Ransom Center archives.
Two years ago, García Márquezs sons decided to take a fresh look at the text. The novel was messy in places, with some contradictions and repetition, they said, but it felt complete, if unpolished. It had flashes of his lyricism, like a scene where Ana, about to confess her infidelity to her mothers grave, tightens her heart into a fist.
Once the brothers decided to publish the novel, they faced a puzzle. García Márquez had left at least five versions in various stages of completion. But he provided a clue about which one he preferred.
One of the folders that he kept had a Gran OK final on the front of it, García Barcha said.
Thats before he decided it was not OK at all, his brother added.
Last year, when they asked Pera to edit the novel, he started working from the fifth version, dated July 2004 the one marked Gran OK final. He drew on other versions as well, and from a digital document that García Márquezs assistant, Mónica Alonso, had compiled, with various notes and changes that the author had wanted to make. Often, Pera was confronted with competing versions of a sentence or phrase one typed, one scribbled by hand in the margins.
Pera tried to correct inconsistencies and contradictions, such as the protagonists age García Márquez wavered on whether she was middle-aged or closer to elderly and the presence, or absence, of a mustache on one of her lovers.
In constructing the most coherent version they could, Pera and the brothers established a rule: They wouldnt add a single word that wasnt from García Márquezs notes or different versions, they said.
As for the fate of any other unpublished works by García Márquez, his sons say its not an issue: Theres nothing else. Throughout his life, García Márquez routinely destroyed older versions of published books and unfinished manuscripts because he didnt want them to be scrutinized later.
That was among the reasons they decided to publish Until August, they said.
When this book is released, well have all of Gabos work published, García Barcha said. There is nothing else in the drawer.
This article originally appeared in
The New York Times.