How Africans are changing French - one joke, rap and book at a time
The First Art Newspaper on the Net    Established in 1996 Tuesday, November 12, 2024


How Africans are changing French - one joke, rap and book at a time
Students at the Hip Hop Academie, a youth program founded by the rapper Grodash, in Les Ulis, a suburb of Paris, where participants mix French and foreign languages, June 20, 2023. Despite growing resentment at France, Africans are contributing to the evolution and spread of the French language. (Hannah Reyes Morales/The New York Times)

by Elian Peltier



ABIDJAN.- French, by most estimates the world’s fifth most spoken language, is changing — perhaps not in the gilded hallways of the institution in Paris that publishes its official dictionary, but on a rooftop in Abidjan, the largest city in Ivory Coast.

There, one afternoon, a 19-year-old rapper who goes by the stage name “Marla” rehearsed her upcoming show, surrounded by friends and empty soda bottles. Her words were mostly French, but the Ivorian slang and English words that she mixed in made a new language.

To speak only French, “c’est zogo” — “it’s uncool,” said Marla, whose real name is Mariam Dosso, combining a French word with Ivorian slang. But playing with words and languages, she said, is “choco,” an abbreviation for chocolate meaning “sweet” or “stylish.”

A growing number of words and expressions from Africa are infusing the French language, spurred by booming populations of young people in West and Central Africa.

More than 60% of those who speak French daily now live in Africa, and 80% of children studying in French are in Africa. There are as many French speakers in Kinshasa, the capital of Congo, as in Paris.

Through social media platforms such as TikTok and YouTube, they are literally spreading the word, reshaping the French language from African countries, like Ivory Coast, that were once colonized by France.

“We’ve tried to rap in pure French, but nobody was listening to us,” said Jean Patrick Niambé, known as Dofy, a 24-year-old Ivorian hip-hop artist listening to Marla on the rooftop. “So we create words from our own realities, and then they spread.”

Walking down the streets of Paris or its suburbs, you can hear people use the word “enjailler” to mean “having fun.” But the word originally came from Abidjan to describe how adrenaline-seeking young Ivorians in the 1980s jumped on and off buses racing through the streets.

The youth population in Africa is surging while the rest of the world grays. Demographers predict that by 2060, up to 85% of French speakers will live on the African continent. That’s nearly the inverse of the 1960s, when 90% of French speakers lived in European and other Western countries.

“French flourishes every day in Africa,” said Souleymane Bachir Diagne, a renowned Senegalese professor of philosophy and French at Columbia University. “This creolized French finds its way in the books we read, the sketches we watch on television, the songs we listen to.”

Nearly half of the countries in Africa were at one time French colonies or protectorates, and most of them use French as their official language.

But France has faced growing resentment in recent years in many of these countries for both its colonial legacy and continuing influence. Some countries have evicted French ambassadors and troops, while others target the French language itself. Some West African novelists write in local languages as an act of artistic resistance. The ruling junta in Mali has stripped French of its official status, and a similar move is underway in Burkina Faso.

The backlash has not gone unnoticed in France, where the evolution of French provokes debate, if not angst, among some intellectuals. French President Emmanuel Macron said in a 2019 speech: “France must take pride in being essentially one country among others that learns, speaks, writes in French.”

The Language Laboratory

In the sprawling Adjamé market in Abidjan, there are thousands of small stalls selling electronics, clothes, counterfeit medicine and food. The market is a perfect laboratory in which to study Nouchi, a slang once crafted by petty criminals, but which has taken over the country in under four decades.

Some former members of Abidjan’s gangs, who helped invent Nouchi, work as guards patrolling the market’s alleys, where “jassa men” — young hustlers — sell goods to make ends meet. It is here that new expressions are born and die every day.

Germain-Arsène Kadi, a professor of literature at the Alassane Ouattara University in Ivory Coast, walked deep into the market one morning carrying with him the Nouchi dictionary he wrote.

At a maquis, a street restaurant with plastic tables and chairs, the owner gathered a few jassa men in their corner, or “soï,” to throw out their favorite words while they drank Vody, a mix of vodka and energy drink.

“They’re going to hit you,” the owner said in French, which alarmed me until they explained that the French verb for “hit,” frapper, had the opposite meaning there: Those jassa men would treat us well — which they did, throwing out dozens of words and expressions unknown to me in a few minutes.

Kadi frantically scribbled down new words on a notepad, saying repeatedly, “One more for the dictionary.”

It’s nearly impossible to know which word crafted on the streets of Abidjan might spread, travel or even survive.

“Go,” meaning “girlfriend” in Ivory Coast, was entered into the well-known French dictionary Le Robert this year.

In Abidjan this year, people began to call a boyfriend “mon pain” — French for “my bread.” Improvisations soon proliferated: “pain choco” is a cute boyfriend. A sugary bread, a sweet one. A bread just out of the oven is a hot partner.

At a church in Abidjan earlier this year, the congregation burst out laughing, several worshippers told me, when the priest preached that people should share their bread with their brethren.

The expression has spread like a meme on social media, reaching neighboring Burkina Faso and Congo, thousands of miles away. It hasn’t reached France yet. But Ivorians like to joke about which expressions French people will pick up, often years, if not decades, later.

“If French becomes more mixed, then visions of the world it carries will change,” said Josué Guébo, an Ivorian poet and philosopher. “And if Africa influences French from a linguistic point of view, it will likely influence it from an ideological one.”

Painful Past, Uncertain Future




Le Magnific — the stage name for Jacques Silvère Bah — is one of Ivory Coast’s most famous standup comedians, renowned for his plays on words and imitations of West African accents.

But as a young boy learning French in school, he was forbidden to speak Wobé, his own language, he said. His French was initially so poor, he was reduced to communicating with gestures on the playground.

“We had to learn fast, and in a painful way,” said Silvère, 45, one afternoon before he took the stage at a standup comedy festival in Abidjan.

Across French-speaking West and Central African countries, French is seldom used at home and is rarely the first language, instead restricted to school, work, business or administration.

According to a survey released last year by the French Organization of the Francophonie, the primary organization for promoting French language and culture, 77% of respondents in Africa described French as the “language of the colonizer.” About 57% said it was an imposed language.

Sometimes the methods of imposing it were brutal, scholars say. At school in many French colonies, children speaking in their mother tongue were beaten or forced to wear an object around their necks known as a “symbol” — often a smelly object or an animal bone.

Still, many African countries adopted French as their official language when they gained independence, in part to cement their national identities. Some even kept the “symbol” in place at school.

At the festival, Le Magnific and other standup comedians threw jibes in French and ridiculed one another’s accents, drawing laughter from the audience. It mattered little if a few words were lost in translation.

“What makes our humor Pan-African is the French language,” said the festival’s organizer, Mohamed Mustapha, known across West Africa by his stage name, Mamane. A standup comedian from Niger, Mamane has a daily comedy program listened to by millions around the world on Radio France Internationale.

“It’s about survival, if we want to resist against Nollywood,” he said, referring to Nigeria’s film industry, “and English-produced content.”

Today, more than one-third of Ivorians speak French, according to the International Organization of the Francophonie. In Tunisia and Congo — the world’s largest French-speaking country — it is more than half.

But in many Francophone countries, governments struggle to hire enough French-speaking teachers.

“African children are still learning in French in extremely difficult conditions,” said Francine Quéméner, a program specialist in charge of language policies at the International Organization of the Francophonie. “They must learn to count, write, read in a language they don’t fully grasp, with teachers who themselves don’t always feel secure speaking French.”

Still, Quéméner said French had long escaped France’s control.

“French is an African language and belongs to Africans,” she said. “The decentralization of the French language is a reality.”

France Notices

At the Hip Hop Académie, a youth program founded by rapper Grödash in a Paris suburb, teens and children scribbled lyrics on notepads, following instructions to mix French and foreign languages.

Coumba Soumaré Camara, 9, tried out a few words from the mother tongues of her Mauritanian and Senegalese parents. She ended her couplet with “t’es magna” — you’re mean — combining French syntax and an expression from Mauritania.

Hip-hop, now dominating the French music industry, is injecting new words, phrases and concepts from Africa into France’s suburbs and cities.

One of the world’s most famous French-speaking pop singers is Aya Nakamura, originally from Mali. Many of the most streamed hip-hop artists are of Moroccan, Algerian, Congolese or Ivorian origins.

“Countless artists have democratized French music with African slang,” said Elvis Adidiema, a Congolese music executive with Sony Music Entertainment. “The French public, from all backgrounds, has become accustomed to those sounds.”

But some in France are slow to embrace change. Members of the French Academy, the 17th-century institution that publishes an official dictionary of the French language, have been working on the same edition for the past 40 years.

On a recent evening Dany Laferrière, a Haitian-Canadian novelist and the only Black member of the academy, walked the gilded corridors of the Academy’s building, on the Left Bank of the Seine River. He and his fellow academicians were reviewing whether to add to the dictionary the word “yeah,” which appeared in French in the 1960s.

Laferrière acknowledged that the Academy might need to modernize by incorporating entire dictionaries from Belgian, Senegalese, or Ivorian French.

“French is about to make a big leap, and she’s wondering how it’s going to go,” Laferrière said of the French language. “But she’s excited about where she’s headed.”

He paused, stared at the Seine through the window, and corrected himself.

“They, not she. They are now multiple versions of French that speak for themselves. And that is the greatest proof of its vitality.”

This article originally appeared in The New York Times.










Today's News

December 13, 2023

You'll pay more to see the Mona Lisa: The Louvre is raising its admission price

'Anselm' review: An artist contemplates the cosmos, in 3D

'Tracing Lineage: Abstraction and its Aftermath' now on view at the Bruce Museum

New works by René Wirths in exhibition 'That Nothing Stays The Same' on view at Reflex Amsterdam

Vale Khai Liew (1952-2023) celebrated as a shining light in Australian contemporary design

Phillips announces additional artists for 'New Terrains: Contemporary Native American Art'

Design Doha, new design biennial celebrating Arab creatives, to feature more than 100 designers from MENA region

San Antonio Museum of Art announces acquisition of major gifts of ancient art from the Americas Museum

African fashions dating from the mid-twentieth century to the present day subject of exhibition at Portland Art Museum

Now open: Daniel Roseberry for Maison Schiaparelli presented as part of NGV Triennial

AstaGuru's 'Beyond Bold' auction sets the stage for a remarkable show of Indian contemporary art

Mosaicist and collaborator of Matthew Collings Emma Biggs exhibits in central London

Whimsical, edible art installation unveiled in the Garment District

Ailey looks back to black joy and longing with 1930s jazz

Celedonia Jones, self-educated New York historian, dies at 93

Iris Nemani named director of Stanford Live

Historic Mao Zedong signed banquet menu sold for $275,000 at auction

How Africans are changing French - one joke, rap and book at a time

From Saint to Santa: Brand new festive photo exhibition opens in Wembley Park

Unveiling the Belvedere's exhibition history online

The Ateneum reaches the magic milestone of 500,000 annual visitors

The North Carolina Museum of Art announces largest bequest in museum's history

15 Essential Ways to Protect Your Instagram Account

LiftMaster's Garage Door Opener Remote: The Convenient Solution for Homes

The Art of Gutter Repair Columbus OH

Why Las Vegas Casinos Display Expensive Artwork




Museums, Exhibits, Artists, Milestones, Digital Art, Architecture, Photography,
Photographers, Special Photos, Special Reports, Featured Stories, Auctions, Art Fairs,
Anecdotes, Art Quiz, Education, Mythology, 3D Images, Last Week, .

 



Founder:
Ignacio Villarreal
(1941 - 2019)
Editor & Publisher: Jose Villarreal
Art Director: Juan José Sepúlveda Ramírez
Writer: Ofelia Zurbia Betancourt

Attorneys
Truck Accident Attorneys
Accident Attorneys
Holistic Dentist
Abogado de accidentes
สล็อต
สล็อตเว็บตรง

Royalville Communications, Inc
produces:

ignaciovillarreal.org juncodelavega.com facundocabral-elfinal.org
Founder's Site. Hommage
to a Mexican poet.
Hommage
       

The First Art Newspaper on the Net. The Best Versions Of Ave Maria Song Junco de la Vega Site Ignacio Villarreal Site Parroquia Natividad del Señor
Tell a Friend
Dear User, please complete the form below in order to recommend the Artdaily newsletter to someone you know.
Please complete all fields marked *.
Sending Mail
Sending Successful