The Grolier Club celebrates the 150th anniversary of the publication of Alice's Adventures in Wonderland
The First Art Newspaper on the Net    Established in 1996 Sunday, September 14, 2025


The Grolier Club celebrates the 150th anniversary of the publication of Alice's Adventures in Wonderland
Neapolitan, 2002*♦ Alice ’int’ ’o Paese d’ ’e Maraveglie [Alice in the Land of Marvels]. Naples, Italy: Franco di Mauro 8887365296, trans: Roberto D’Ajello illus: Lello Esposito. 1st Neapolitan edition. Introduction by Stefania Tondo. 125 pp. plus 10 pp. glossary.



NEW YORK, NY.- Alice’s Adventures in Wonderland is a world-wide phenomenon! Published in 1865, it is one of the most quoted works of fiction in the world, one of the most translated, and has never been out of print. The Grolier Club is celebrating the 150th anniversary of its publication with this groundbreaking exhibition Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll’s Masterpiece devoted to the myriad translations of Alice. There are 7,609 editions (and counting) that have been translated in 174 languages.

On view from September 16 to November 21, 2015, the exhibition represents the most extensive analysis ever done of one English-language novel rendered into so many languages. The presentation of 140 translations is based on a three- volume book of the same title and is drawn from the collection of Jon A. Lindseth, who is the exhibition curator, with loans from co-curator Alan Tannenbaum as well as the Fales Library at New York University, Princeton University Library, and The Morgan Library & Museum.

The book is famously difficult to translate because of its wordplay, nonsense, homophones, and cultural references. When Lewis Carroll was considering having Alice translated into French or German or both, he wrote on October 24, 1866 to his publisher, Macmillan, saying: “Friends here [in Oxford] seem to think that the book is untranslatable into either French or German: the puns and songs being the chief obstacle.”

This exhibition gives evidence that Carroll’s friends were wrong and to date there are 562 editions in German and 451 in French. On view are the seven languages translated during Lewis Carroll’s lifetime: from the first German and French editions in 1869, through Swedish in 1870, Italian in 1872, Danish and Dutch in 1875, Russian in 1879, to shorthand, published by Cambridge University Press in 1889.

The exhibition begins with background about the Rev. Charles Lutwidge Dodson, alias Lewis Carroll and and his child muse Alice Liddell, the daughter of the Dean of Christ Church, Oxford, where Dodgson graduated and then stayed on to spend the rest of his life teaching. Lewis Carroll was a letter writer, photographer, mathematician, teacher, book collector, and of course, the author of Alice’s Adventures in Wonderland. On view are selections from his life and works, his circles, the first use of the pseudonym Lewis Carroll in the magazine “The Train,” when he was 24 years old, through to his funeral keepsake and estate sale catalogue. Also on display are the first edition of Rhymes for the Nursery (1806), with “The Star,” a poem Carroll parodied, and translations of Carroll’s books from the collection of Alice Hargreaves, the real Alice. In addition, there are Carroll’s nonsense poem “The Hunting of the Snark” and Edward Lear’s copy of Alice, the two people being the greatest nonsense writers of the Victorian period.

This is followed by works that discuss the concepts and difficulties of translation including Vladimir Nabokov’s New Republic article of 1941, “The Sins of Translations.” The sins he cites are made by many translators of Alice. In his book Experiences in Translation, Umberto Eco writes: “Every sensible and rigorous theory of language shows that a perfect translation is an impossible dream.”

The other cases are devoted to translations in the languages and dialects of Europe, Russia, the Middle East, Africa, the Pacific, Far East and Southeast Asia, the Caribbean, Brazil, as well as Esperanto, Braille and shorthand, Disney material, a Pop-up Book, and Comic Books. A world map shows the location of each spoken language into which Alice has been translated.

A brief overview of the translations on view:

Languages of Great Britain & Ireland, Extinct Languages, English in Other Alphabets
All six Celtic languages are represented, as are dialects of Scots. Others include Jèrriais, a Norman language from the Channel Island of Jersey; the Scouse dialect of Liverpool; Sussex dialect of East Sussex County; and Cockney of London. Extinct languages include Middle English and Gothic. Alice transcribed into other alphabets (some experimental) and codes include Carroll’s own Nyctographic alphabet, for writing in the dark. The precursor to Braille, Boston Line Type, is here.

Spain, the Baltic, and the Nordic Languages
The six languages of Spain are represented; there are more editions in Spanish than in any other language, since Alice is also published in many countries of the Americas. Editions in four languages of the Baltic region and five Scandinavian languages are shown.

The Balkans and Other European Countries
The Balkans are represented by editions in ten languages, and there are eight editions in other European languages, including West Frisian, translated by Tiny Mulder, who is featured here along with the King’s Medal for Courage awarded her by the British Government for rescuing seventy-two downed Allied airmen.

Asia
The Chinese and Japanese languages comprise large numbers of published editions. Important early editions are shown, along with eight other languages of the Far East, including Uyghur, Korean, Mongolian, Lao, Malay, Vietnamese, and Thai. The Central Asian languages Tajiki and Kazakh are displayed.

The Indian Subcontinent
Represented are editions in fourteen languages of India, Pakistan, and Nepal. Nonsense writing first appeared in India long before Lewis Carroll or Edward Lear.

The Pacific Region and Africa
Six Alice translation languages in the region from Hawaii to Australia are presented, including two illustrated editions of Pitjantjatjara, an aboriginal language of Australia. Four African languages are shown.

A Selection of Other Languages
Translations from North and South America, the Caribbean, the Middle East, and the Near East, including Jewish languages.

A selection of translations from Irish publisher Evertype is included. They have published Alice in more than fifty languages.

Awards for the best Alice translation books
The Grand Prize goes to the Slovak edition of 2010, and the Award of Excellence to the Neapolitan edition of 2002.










Today's News

September 21, 2015

Ambitious exhibition in Amsterdam brings together Vincent van Gogh and Edvard Munch

Egypt to close legendary boy pharaoh Tutankhamun's tomb in Egypt's Valley of the Kings for restorations

Exhibition of masterpieces from the Museum of Fine Arts, Budapest opens in Milan

Vermeer's exquisite 'Woman in Blue Reading a Letter' returns to the National Gallery of Art

Major retrospective examining the prolific body of work of Frank Gehry opens at LACMA

Portraits of Daniele Barbaro by Titian and Veronese united for the first time in Venice

Unveiling of refurbished galleries marks completion of major renovation and secures future for museum

Christie's announces Auction of Modern and Contemporary Art this October in Dubai

Hirshhorn Museum and Sculpture Garden elects four new Trustees to build largest Board in a decade

Seven screen, silent video-installation by Glenn Ligon on view at Regen Projects

The Grolier Club celebrates the 150th anniversary of the publication of Alice's Adventures in Wonderland

Exhibition at Michael Janssen presents two outstanding representatives of Eastern European conceptual art

CAC Malaga presents the first showing in Spain of Ai Weiwei's Circle of Animals/Zodiac Heads

$3.5M single-owner Jewelry Sale at Leslie Hindman Auctioneers

At America's Oktoberfest, German heritage looms large

His piano burned by IS, Syrian musician joins migrant tide

Dallas Contemporary opens fall season with solo shows of work by five artists

The UK's only fair dedicated to contemporary art in editions will return to Christie's this October

First solo exhibition in the Netherlands by Mathias Kessler on view at The Kunsthal Rotterdam

The Museum of History & Industry opens 'The Legacy of Seattle Hip-Hop'

Exhibition presents 150 magnificent wrought iron objects from the Musée Le Secq des Tournelles

Solo exhibition of Syrian artist Mohannad Orabi on view at Ayyam Gallery Dubai

Solo exhibition of video paintings and drawings by Stanya Kahn on view at Marlborough Chelsea

Chimento Contemporary opens with inaugural exhibition of Sandeep Mukherjee's work




Museums, Exhibits, Artists, Milestones, Digital Art, Architecture, Photography,
Photographers, Special Photos, Special Reports, Featured Stories, Auctions, Art Fairs,
Anecdotes, Art Quiz, Education, Mythology, 3D Images, Last Week, .

 




Founder:
Ignacio Villarreal
(1941 - 2019)


Editor: Ofelia Zurbia Betancourt

Art Director: Juan José Sepúlveda Ramírez

Royalville Communications, Inc
produces:

ignaciovillarreal.org facundocabral-elfinal.org
Founder's Site. Hommage
       

The First Art Newspaper on the Net. The Best Versions Of Ave Maria Song Junco de la Vega Site Ignacio Villarreal Site
Tell a Friend
Dear User, please complete the form below in order to recommend the Artdaily newsletter to someone you know.
Please complete all fields marked *.
Sending Mail
Sending Successful